Bundan 10 yıl önce sadece birkaç dili birbirine çevirebilen Google Translate bugün 103 farklı dil ile uyumlu olarak çalışabiliyor. Başlangıçta istatistiksel makine çevirisi yöntemini kullanan uygulama, cümle içindeki belirli kalıpları ayrı ayrı çevirerek çalışıyordu. Bu uygulama da bazen anlamsız ve komik cümlelerin oluşmasına sebep oluyordu.
Google geçtiğimiz günlerde kullanıma sunduğu yeni çeviri metodu sayesinde bu problemi çözmeyi amaçlıyor. Nöral makine çevirisi adı verilen yeni yöntemde cümleler bir bütün olarak ele alınıyor ve dil bilgisi kurallarına dikkat edilerek çeviri yapılıyor. Bu da bölük pörçük parçalardan oluşan cümleler yerine, tüm ögeleri ile birlikte kolayca okunabilen cümleler kurulmasını sağlıyor.

Türkçe öncelikli diller arasında
Şimdilik sadece 8 dilde uygulanan bu metodun kullanıldığı diller arasında Türkçe de var. Diğer diller ise şu şekilde: İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, Portekizce, Çince, Japonca ve Korece. Google hedefin gelecekte, desteklenen tüm dil çiftlerinin çevirisinde bu yöntemin kullanılması olduğunu söylüyor. İlk başta desteklenen 8 dil tüm dünya nüfusunun yaklaşık üçte birini, Google Translate kullanıcılarının da yüzde 35’ini kapsıyor.
Tek bir hamleyle Google Translate’i son 10 yıldaki ilerlemenin toplamından daha fazla geliştiren bu yöntemin bir başka özelliği de zamanla kendisini geliştirmesi. Uçtan uca öğrenme sistemi, bu yöntem kullanıldıkça çevirilerin gelişmesini sağlıyor.
Herkes için makine öğrenimi
Google, nöral makine çevirisi yöntemini yeni platformu Google Cloud Platform üzerinden çalıştırıyor. Bu platformu makine öğrenimi kullanan API’lar geliştirilmesi için dışarıdan kullanıcılara da açan Google bu alanda çalışma yürütmek isteyen geliştiricileri de bilgilendiriyor.
Çevirilerin zaman içinde daha başarılı olmasında Çeviri Topluluğu’nun büyük payı olduğunu belirten Google, yeni yöntemin de geliştirilmesi ve mevcut çevirilerin denetlenmesi için en az iki dil bilen gönüllülere ihtiyaç duyuyor.


Bir yanıt yazın